译文
白玉栏杆旁,金砖砌成的井边,月光映照着碧绿梧桐的影子。 独自一人,站立了许久,浓重的露水沾湿了衣衫。 一直深情地凝望等待,等到容颜憔悴不成模样。 虽然难以忍受这相思之苦,却又暗自思量,怎么忍心责怪他呢?
注释
玉阑干:白玉栏杆,形容栏杆精美。
金甃井:用砖石砌成的华美水井,甃指砌井壁的砖。
露华:露水的光华,指浓重的露水。
一向:一味,一直。
凝情:神情专注,深情凝视。
叵耐:不可忍耐,难以忍受。
争生:怎生,怎么。
嗔:生气,责怪。
伊:他,指思念之人。
赏析
这首词以深闺女子月夜等待为题材,通过精美的意象和细腻的心理描写,展现女子相思的痴情与矛盾。上片写景,'玉阑干''金甃井''碧梧桐'组成华美而清冷的意境,衬托出女子的孤独。'露华浓湿衣'既写实又象征,暗示等待之久、相思之深。下片转写心理,'一向凝情望'表现执着的期待,'不成模样'写出憔悴形态。结尾'虽叵耐,又寻思'刻画了既怨又爱的复杂心理,'争生嗔得伊'更是将女子的温柔痴情表现得淋漓尽致。全词语言精炼,意境深远,体现了温词婉约细腻的风格特色。