儿家夫婿心容易,身又不来书不寄。闲庭独立鸟关关,争忍抛奴深院里。闷向绿纱窗下睡,睡又不成愁已至。今年却忆去年春,同在木兰花下醉。
凄美 婉约 巴蜀 幽怨 庭院 抒情 春景 爱情闺怨 花草 花间派 闺秀

译文

我家丈夫心意易变,人既不归来,书信也不寄。 独自站在寂静的庭院,听着鸟儿成双鸣叫,怎忍心将我抛弃在这深宅大院。 烦闷地走向绿纱窗下想要入睡,却睡不着而愁绪已至。 今年此时不禁回忆起去年春天,我们一同在木兰树下醉饮的美好时光。

注释

儿家:古代女子自称。
夫婿:丈夫。
心容易:心意易变,指感情不专一。
关关:鸟鸣声,出自《诗经》'关关雎鸠'。
争忍:怎忍,如何忍心。
奴:古代女子谦称。
绿纱窗:富贵人家居室装饰。
木兰花:落叶乔木,早春开花,象征高洁。

赏析

这首词以女子口吻抒写闺怨之情,艺术手法细腻传神。上片通过'心容易'、'身不来'、'书不寄'的层层递进,揭示丈夫的薄情。'闲庭独立'与'鸟关关'形成强烈对比,以鸟之双栖反衬人之孤独。下片'闷向绿纱窗下睡'生动刻画坐卧不安的愁态,'睡又不成愁已至'运用顶针手法强化愁绪的无法排遣。结尾'今年却忆去年春'时空转换,今昔对比更显当下凄凉。全词语言通俗自然,情感真挚动人,展现了五代词婉约深曲的风格特色。