译文
山间的夕阳忽然西沉,池边的明月渐渐东升。 披散头发享受夜晚的清凉,推开窗户闲卧在幽静宽敞的地方。 微风送来荷花的香气,竹叶上的露水滴落发出清脆声响。 想要取来鸣琴弹奏一曲,却遗憾没有知音来欣赏。 感慨此情此景更加怀念老朋友,直到半夜还在梦中苦苦思念。
注释
山光:山间的日光。
池月:池边的月亮。
散发:披散头发,古人束发,散发表示闲适自在。
轩:窗户。
闲敞:幽静宽敞的地方。
竹露:竹叶上的露水。
清响:清脆的声响。
知音:懂得自己心意的人,出自《列子·汤问》伯牙鼓琴典故。
中宵:半夜。
劳梦想:在梦中苦苦思念。
赏析
这首诗以夏夜纳凉为背景,通过细腻的感官描写营造出清幽恬淡的意境。前六句写景,从视觉、触觉、嗅觉、听觉多角度描绘夏夜美景:'山光忽西落'写日落之速,'池月渐东上'写月升之缓,形成时间流动感;'荷风送香气'以嗅觉写清风,'竹露滴清响'以听觉写静谧,动静结合,声色俱佳。后四句抒情,由景入情,自然过渡到对友人的思念。'欲取鸣琴弹,恨无知音赏'化用伯牙子期典故,含蓄深沉地表达了对知音难觅的感慨。全诗语言清新自然,意境幽远,体现了孟浩然山水田园诗'清雅淡远'的艺术特色。