译文
听说洛水之滨住着一位仙女般的美人,新年刚满十五岁。 她明眸流转如剑光闪烁,梳妆完毕容颜如千花绽放。 华美的流苏帐,云母屏风,碧罗帷幕衬得她如花亭立。 西王母在暗中牵引缘分,麻姑仙子也投帖拜访。 她织布能成诗篇,弹筝能解人意,寻常鸳鸯难配这烟波伴侣。 偶然遇到像东方朔般巧言善辩的人,不觉投花相许。 自称夫婿心意不专,黄金买笑轻视王侯。 掌中观看舞蹈腰肢欲断,暗里听歌愁满厅堂。 莫要学巫山神女行云无踪,巫山高耸连接碧天。
注释
苏小:指南朝齐时钱塘名妓苏小小,后成为美女代称。
洛浦:洛水之滨,借指神仙居所。
双剑连:形容目光流转如剑光闪烁。
流苏帐:装饰流苏的华美帷帐。
云母屏:云母制成的屏风,华贵陈设。
昆崙阿母:西王母,神话中的女仙之首。
东海麻姑:女仙麻姑,传说能掷米成珠。
曼倩:东方朔字曼倩,汉武帝时诙谐善辩的臣子。
心不骨:疑为'心不回'之误,指心意不专。
巫山:用宋玉《高唐赋》巫山神女典故。
赏析
本诗以浪漫笔法描绘了一位才貌双全的歌妓形象。艺术上运用大量神话典故和华丽意象,将现实中的歌妓升华到仙境层次。'巧转明眸双剑连'写其目光灵动,'开妆一面千花吐'状其容貌艳丽,比喻新颖奇特。诗中'昆崙阿母''东海麻姑'等仙家意象的运用,既烘托了主人公的超凡脱俗,又暗含对其命运的神化处理。结尾'巫山高高接天碧'化用高唐神女典故,在绮丽中寄寓深沉的命运感慨,形成虚实相生的艺术效果。