译文
汉朝使臣沦落在丁零边塞,在西方沙漠之外牧羊放牲。 早晨依靠南飞大雁传递书信却难有回音,夜晚仰望北极星心中唯有故国长存。 汉家天下分封诸侯横贯九州,高门大户执戟封王拜侯。 他们只顾用钟鼓之乐取悦私爱,怎肯因与犬羊之族交往而感国耻。 夜晚宿在寒云之下卧于冰雪之中,凛冽寒风触动着节杖上的旌旄。 壮年出使直到白发苍苍才归来,泪水流尽如同李陵衣上的血迹。
注释
六叹:李涉组诗作品,共六首,此为最后一首。
汉臣:指苏武,汉武帝时出使匈奴被扣留。
丁零塞:丁零人居住的边塞,指匈奴所在地。
阴沙:北方沙漠地区。
北辰:北极星,喻指汉朝朝廷。
茅土:古代分封诸侯的仪式,用茅草包裹泥土授予。
钟鼓:指宫廷的礼乐器具,象征享乐。
犬羊:对匈奴的蔑称。
旌节:古代使者所持的节杖,以竹为杆,上缀牦牛尾。
丁年:壮年,汉代男子二十岁行冠礼,称为丁年。
赏析
本诗借古讽今,通过苏武牧羊的典故抒发对忠臣气节的赞颂。艺术上采用对比手法,将苏武的艰苦守节与朝廷权贵的享乐形成鲜明对照。语言凝练沉重,意象选择富有象征意义,如'南雁'、'北辰'、'旌节'等物象都承载着深厚的民族气节内涵。结尾'泣尽李陵衣上血'巧妙联系李陵的悲剧,深化了历史沧桑感。全诗在七言古体形式中展现出沉郁悲壮的风格特色。