译文
我与你们兄弟在匡岭早有交情,今日与你在扬子渡口重逢。白浪滔滔向南分隔吴地关塞的云彩,绿杨深处通向隋宫的道路。隋朝的文物今天虽然已经改变,但歌舞楼台的基址依然存在。炀帝陵墓边草木深深,汴河的流水空空流入大海。古往今来时光悠悠人们各自分别,但这里的繁华始终没有停歇。大道两旁青楼夹着翠色烟霞,玉阶绣帐在明月下敞开。与你说定一言为定相互承诺,外表放下形骸拘束内心尊重你如女子。扬州的歌舞美酒已不可追回,好似洛神映着竹帘湘妃细语。白马黄金都是身外之物,谁能独自羡慕他人的醉态。暂时来到香炉峰住上一晚,能够舒展愁眉谈论百年世事。你看白天的光阴快如飞箭,一次分别后容颜就已改变。早日谋求侯印佩在腰间,不要让赏花时鬓发已如雪珠。
注释
崔膺:李涉友人,生平不详。
匡岭:指庐山,在今江西九江。
扬子渡:古渡口名,在今江苏扬州南。
吴塞:指吴地关塞,泛指江南地区。
隋宫:隋炀帝在扬州修建的宫殿。
炀帝陵:隋炀帝陵墓,在今扬州。
汴河:隋唐大运河的重要一段。
青楼:指豪华精致的楼房。
琼墀:玉石砌成的台阶。
洛神:洛水女神宓妃。
湘妃:舜帝妃子娥皇、女英。
香炉:指香炉峰,庐山著名山峰。
霰:雪珠,比喻白发。
赏析
这首诗以醉中赠友的形式,展现了李涉深沉的历史感慨和人生感悟。艺术上采用七言古体,气势流畅,意象丰富。开篇以地理空间的转换引出历史沧桑感,通过隋宫遗址、炀帝陵墓等意象,营造出浓厚的怀古氛围。中间部分转入对现实繁华的描写,形成古今对比。后段转入对友人的劝勉,情感真挚。全诗将个人友情、历史兴衰、人生感慨巧妙融合,语言豪放中见细腻,充分体现了中唐诗人特有的历史意识和生命思考。