译文
越地出产的绫绢纹样新颖别致,你从远方封寄给我这个学官。 我立即让人裁制成时新服饰,穿上后顿时让病弱的身体倍感光荣。 你应该想到我这个官职同样如同被弃置,却唯独你能向我祝贺而且如此殷勤。 相隔三千里外无缘相见,唯有海上的东风又带来一个春天。
注释
酬:以诗文相赠答。
浙东元尚书:指元稹,时任浙东观察使。
绫素:丝织品,指元稹寄来的绫绢。
越地:指浙江一带,古属越国。
缯纱:丝织品的总称。
学曹人:张籍自称,时任国子监博士。
弃置:指被贬谪或不受重用。
海上:指浙东沿海地区。
赏析
这首诗是张籍酬答元稹赠绫的七言律诗,展现了中唐诗人间的深厚情谊。首联以'越地缯纱'起兴,既点明赠物之珍贵,又暗含对友人所在地的想象。颔联'便令裁制'二句,通过具体行动表达对友情的珍视,'光荣上病身'巧妙地将物质馈赠转化为精神慰藉。颈联转折深沉,'同弃置'道出两人相似的仕途坎坷,'独能相贺'则凸显元稹的真诚友谊。尾联以景结情,'三千里外'的空间阻隔与'海上东风'的时间流转形成强烈对比,在怅惘中寄寓希望,余韵悠长。全诗语言质朴而情感深挚,展现了张籍诗歌'看似平常最奇崛'的艺术特色。