译文
筑城的工地上,成千上万人一齐挥动木杵。 夯实的土层要用锥子试验坚硬程度,军官手持皮鞭催促着嫌动作太慢。 来到这沙漠深处已经一年之久,都穿着单衣口渴难耐没有水喝。 力气用尽也不能停下夯土的声音,杵声还未停息人们却都已累死。 家家养育男儿本为支撑门户,如今却都成了君王城下的泥土。
注释
筑城:修筑城墙,指边塞防御工事。
杵:夯土用的木杵,筑城工具。
试行锥:用锥子试验夯土的坚实程度。
深碛:遥远的沙漠边塞地区。
尽著短衣:都穿着单薄的短衣,形容生活艰苦。
抛杵声:停止夯土的声音,指休息。
赏析
这首诗以白描手法真实再现了古代筑城劳役的悲惨场景。通过'千人万人齐把杵'的宏大场面与'力尽不得抛杵声'的个体苦难形成强烈对比,揭露了封建劳役制度的残酷。诗中'军吏执鞭催作迟'的细节描写,生动表现了官吏的凶残;'杵声未尽人皆死'的惨烈结局,深刻反映了劳动人民的悲惨命运。最后两句'家家养男当门户,今日作君城下土',以平淡语言道出深沉悲愤,具有强烈的批判现实主义色彩。