译文
在危城之中日夜泪如雨下,却还有人猜测这里仍是安乐窝。 燕赵地区的流民背着襕褓中的孩子,今日向西渡过汾河逃荒的人越来越多。
注释
危城:指处于危险境地的城池,此处特指光绪三至四年(1877-1878年)丁戊奇荒中受灾严重的地区。
泪滂沱:形容泪水如雨般倾泻,极言悲痛之深。
安乐窝:原指舒适安逸的居所,此处反讽那些对灾情毫无察觉或漠不关心之人。
燕赵:指河北、山西一带,古燕赵之地,为此次大旱重灾区。
襁负子:用襁褓背负着婴儿,指拖家带口逃难的灾民。
汾:指汾河,山西境内主要河流,灾民多沿汾河向西逃荒。
赏析
这首诗以白描手法真实记录了光绪丁戊年间华北特大旱灾的悲惨景象。前两句通过'泪滂沱'与'安乐窝'的强烈对比,揭露了当时社会的信息不对称和官僚的麻木不仁。后两句具体描绘灾民'襁负子'、'渡汾多'的逃荒场景,画面感极强。全诗语言质朴却饱含深情,体现了作者对民生疾苦的深切关怀和现实主义创作风格,具有深刻的历史见证价值。