译文
寂寞滋生忧愁疾病,闲居虚度了岁月年华。长久怀念千里之外的明月,独自伫立直到五更天亮。雾露摧残着春天的青草,风中落花飘入旧时琴弦。四方战火纷起动荡不安,我的理想该以什么为先?
注释
寂寞:孤独冷清。
忧疾:忧愁疾病。
端居:平常起居,闲居。
损岁年:虚度岁月。
永怀:长久思念。
五更天:天将破晓时分。
雾露:雾气和露水。
残春草:摧残春草。
风花:风中落花。
旧弦:旧时琴弦,喻往事。
万方:各地,四方。
兵气:战争气氛。
吾道:我的理想主张。
何先:以何为先。
赏析
这首诗是元好问晚年代表作,深刻反映了金元之际文人的内心困境。首联直抒胸臆,点出寂寞闲居的苦闷;颔联以千里月、五更天营造孤寂意境,展现诗人深夜独思的形象;颈联通过雾露残草、风花旧弦的意象,暗示时代变迁和个人遭遇;尾联直面现实,在万方兵气的动荡中发出深沉追问。全诗沉郁顿挫,对仗工整,将个人命运与时代背景紧密结合,体现了元好问诗歌沉郁苍凉的风格特色。