译文
身着红妆的歌妓齐抱着紫檀木胡琴,手指轻抚朱红色的四十根琴弦。 湘水女神凌波鼓瑟与之相比都显惭愧,秦楼明月中吹箫引凤的仙乐也黯然停歇。 琴声清冷时如敲击白玉般婉转悠扬,温暖时又如黄莺啼鸣般娇柔动听。 曾经在皇宫任职的老臣侧耳倾听,只觉骨清神爽仿佛听到上古韶乐一般。
注释
荆南:今湖北江陵一带,五代时南平国所在地。
胡琴:唐宋时期对西域传入弦乐器的统称。
紫檀槽:用紫檀木制作的琴槽,指胡琴共鸣箱。
朱弦:红色的琴弦,古代高档乐器用朱砂染弦。
湘水淩波:化用屈原《湘夫人》'帝子降兮北渚'意境。
秦楼明月:借用萧史弄玉吹箫引凤的典故。
丹禁旧臣:指曾经在朝廷任职的官员。
闻韶:典故出自《论语》,孔子闻韶乐'三月不知肉味'。
赏析
本诗以精湛的艺术手法描绘胡琴妓的演奏艺术。首联通过'红妆'与'紫檀'、'朱弦'的色彩对比,营造华丽视觉印象。颔联用湘水鼓瑟和秦楼吹箫两个典故衬托琴艺高超,采用反对手法突出其艺术感染力。颈联运用通感手法,'寒敲白玉'写音色清越,'暖逼黄莺'写音韵柔美,形成鲜明对比。尾联以'丹禁旧臣'的审美反应作结,用'闻韶'典故将音乐提升到至高境界。全诗对仗工整,用典精当,展现了晚唐五代时期音乐艺术的高度成就。