译文
盛装的歌妓齐抱紫檀胡琴,手指轻抚四十根朱红琴弦。湘水女神闻之羞于鼓瑟,秦楼弄玉听罢停止吹箫。 寒玉般琴声格外婉转,如黄莺啼鸣自然娇媚。朝廷重臣侧耳倾听,神清气爽如闻仙乐。 纤指弹奏出冰裂清音,散入秋空韵律更显清越。五指翻飞如塞雁成行,十三弦上春莺婉转。 曲谱偷得陶潜雅趣,妙曲写就秦楼风情。无数细腰宫中美女,唯独最合楚王心意。
注释
红妆:指胡琴妓的盛装。
紫檀槽:紫檀木制作的琴槽,形容乐器精美。
一抹:弹奏时手指轻抚琴弦的动作。
湘水淩波:指湘水女神鼓瑟的典故。
秦楼明月:秦穆公女弄玉吹箫引凤的传说。
丹禁旧臣:指朝廷重臣。
闻韶:听到韶乐,喻音乐美妙。
玉纤:女子纤细白皙的手指。
折冰声:形容琴声清脆如冰裂。
陶室:指陶渊明,喻高雅情趣。
细腰宫:楚灵王好细腰的典故。
赏析
本诗以精湛的艺术手法描绘胡琴演奏的美妙境界。首联通过'红妆'与'紫檀'的色彩对比,营造华丽视觉印象。颔联用湘水女神和秦楼弄玉的典故,以贬抑神话人物来反衬琴技高超。颈联'寒敲白玉'与'暖逼黄莺'形成冷暖对比,展现音色的丰富变化。尾联以'闻韶'典故升华艺术感染力。
第二首侧重演奏技巧的描写,'玉纤挑落折冰声'以通感手法将触觉转化为听觉,'二五指中句塞雁'形象表现指法变化。全诗用典精当,对仗工整,通过神话传说、历史典故的多重映衬,将音乐艺术提升到至高境界。