译文
山野隐士的药瓢堪称天下绝品,整体如同纯金铸造,形状如新月般完美。 它的文采焕发是智慧所致,万物的生成在于自身而不在天命。 如果说有物不是来自他物,为何中空却能体现完整的道性。 韦生既能作诗又喜爱奇物,获得这灵瓢远道相赠。 仙人的玉符人们空相传颂,道士的青囊究竟有多神秘。 一捧起一打开就如同见到您,瓢中盛着五色药材香气氤氲。 背上的骊龙盘踞不眠,张开鳞片摆动下巴生出风云。 世人勉强懂得金丹之道,默修不成反成污秽老朽。 年轻人都如路上尘土般纷杂,不见我的药瓢早已枯槁。 暂且系在肘间步履轻盈,便有了寻访三仙山、伴随孤鹤的情怀。 东方朔缺少这样的宝物,于是让仙籍独独没有他的名字。
注释
荅:同"答",酬答之意。
韦山人:隐士韦姓友人。
隐起龙文:浮雕的龙纹。
药瓢:煎药用的葫芦瓢。
野人:山野之人,指韦山人。
浑金:未经提炼的纯金。
彪炳:文采焕发。
繇:通"由",来自。
韦生:指韦山人。
灵瓢:神奇的药瓢。
仙侯玉帖:仙人的符箓。
若士青囊:道士的医书。
氛氲:香气浓郁。
骊龙:黑色的龙。
金丹道:炼丹求仙之术。
三山:蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山。
东方小儿:指东方朔,汉代方士。
赏析
这首诗以药瓢为媒介,展现了唐代文人雅士的隐逸情怀和道教思想。艺术上采用歌行体,气势磅礴,想象奇特。通过"浑金割月"的比喻描绘药瓢的精美,以"骊龙生风云"的意象展现神奇色彩。诗中融入了深刻的哲学思考,探讨了'生成在我不在天'的主体精神,体现了道家重视自身修炼的思想。语言上骈散结合,既有'药盛五色香氛氲'的细腻描写,又有'世人强知金丹道'的深刻批判,展现了韦应物作为山水田园诗人的另一面——对道教文化的深刻理解和艺术表现。