译文
修道之人的行迹非凡令人惊叹,将道情寄托在画作中观赏。为何万千景象都从心中自然流露,而内心却恬淡平静无所谋求。手执毛笔,脚踏节拍,在绢帛上挥洒墨色堪称美妙绝伦。山石纹理乱点似急促管乐催动,云彩形态缓绘如舒缓歌声发出。音乐纵情酒至酣畅狂放更妙,聚集的山峰如雨点般纵横扫过。尺幅波浪宽广无边意境无穷,片片山岭高峻险要仿佛将要倾倒。凝神细看才知营造境界之难,忘却物象精神相通非笔墨所能及。昨日还在湖上见到幽奇景致,今朝已在手中舒展观赏画卷。兴致之余轻拂画笔晕染远天之色,曾经在东海岸边山峰相识。秋日天空暮色景致飒飒动人,反而怀疑是真实景致难以画出。颜公素来崇尚山水意境,常遗憾三仙山不能亲至。欣赏您狂放的画作忘却远游,不出殿堂就能坐拥苍翠山色。
注释
奉应:奉命应和。
颜尚书真卿:颜真卿,唐代著名书法家,时任刑部尚书。
玄真子:张志和,唐代道士、词人,号玄真子。
置酒张乐:设酒宴、奏音乐。
舞破阵:表演破阵乐舞。
道流:修道之人,指玄真子。
迹异:行迹非凡。
澹然:恬淡平静。
无所营:无所谋求。
援毫:执笔。
蹈节:踏着节拍。
披缣:展开绢帛。
石文:山石的纹理。
急管:急促的管乐。
云态:云彩的形态。
慢歌:舒缓的歌声。
攒峰:聚集的山峰。
澶漫:宽广无边的样子。
崚嶒:高峻重叠的样子。
盻睐:凝视。
象忘神遇:忘却物象、精神相通。
轩墀:殿堂前的台阶。
赏析
本诗是皎然为应和颜真卿观赏张志和作画而创作的歌行体长诗。诗歌生动描绘了张志和酒后作画的狂放姿态和精湛技艺,展现了唐代文人书画艺术的高度成就。艺术特色上:1)以动态描写展现创作过程,'手援毫,足蹈节'等句将书画创作与音乐舞蹈相结合;2)运用通感手法,'石文乱点急管催'将视觉与听觉相通;3)意境营造深远,'尺波澶漫意无涯'体现了中国画'尺幅千里'的美学特点;4)哲理深刻,'万象自心出'、'象忘神遇'等句揭示了艺术创作中心物合一、得意忘形的至高境界。全诗既是对张志和艺术造诣的赞美,也表达了唐代文人对山水意境和精神自由的追求。