译文
寒夜中起身使用细白的绢帛,美丽的女子整理着衣襟。冬夜清冷而漫长,皎洁的月光照亮堂屋的阴影。纤细的手折叠轻薄的素绢,明亮的捣衣石敲击出声响。清风吹拂着繁密的节奏,回旋的微风洒下低声吟唱。感叹这流逝的时光如此迅速,哀悼那幽深滞重的心情。捣衣声与月光二者触动我的情怀,岂止是声音与音律那么简单。
注释
寒兴:寒夜兴起。
御纨素:使用细白的绢帛。
佳人:美丽的女子。
理衣襟:整理衣物。
清且永:清冷而漫长。
皎月:明亮的月光。
堂阴:堂屋的阴影处。
纤手:纤细的手。
轻素:轻薄的素绢。
朗桁:明亮的捣衣石。
鸣砧:发出声响的捣衣石。
繁节:繁密的节奏。
回飙:回旋的微风。
微吟:低声吟唱。
往运速:时光飞逝。
幽滞心:幽深滞重的心情。
二物:指捣衣声和月光。
感余怀:触动我的情怀。
赏析
这首诗以冬夜捣衣为题材,通过细腻的笔触描绘了一幅清冷的月夜捣衣图。诗人运用'寒兴'、'清永'、'皎月'等意象营造出静谧而略带哀愁的氛围。'纤手叠轻素,朗桁叩鸣砧'一句生动刻画了女子捣衣的动作与声音,极具画面感。后四句由景入情,从捣衣声联想到时光流逝和人生感慨,升华了诗歌的意境。全诗语言清丽,意境幽远,体现了魏晋诗歌由叙事写景向抒情言志转变的特点。