译文
天下随波逐流之人,不能奔赴京城求仕。 二郭怀抱超群之志,超脱世俗北来相访。 乐于大道托身茅屋,高雅志趣不营俗务。 良时得遂平生愿望,于是结下深厚情谊。 君子以道义相亲近,恩情友好笃厚终生。 智谋不足自招灾祸,屡使众人嫌隙生成。 豫让藏身桥下复仇,聂政自毁容貌行刺。 念及此事心怀忧惧,思虑只为苟且自安。 如今将要寄居他乡,整备车驾不能停留。 本想始终欢聚安乐,如今不能再相伴随。 二位赠我美好诗篇,芬芳如同幽兰馨香。 眷恋故土思念亲友,怎能不满怀愤懑之情。
注释
悠悠者:指世俗之人,随波逐流之辈。
上京:指都城洛阳,政治中心。
二郭:指郭遐周、郭遐叔,嵇康友人。
北征:向北远行,指二郭来访。
莱庐:简陋居所,典出老莱子隐居住处。
遘:相遇,遭遇。
豫子:豫让,战国刺客,为智伯报仇。
聂政:战国刺客,为严仲子刺杀侠累。
怛惕:惊恐,忧惧。
宴婉:安乐和顺。
馥:香气浓郁。
赏析
本诗展现嵇康与友人二郭的高洁志向和深厚情谊。开篇以'天下悠悠者'反衬二郭的超然不群,突出其避世隐居的雅志。诗中运用豫让、聂政等刺客典故,暗喻当时政治环境的险恶,表达对现实的不满和忧惧。'乐道托莱庐'一句彰显道家安贫乐道的精神境界。结尾'馥如幽兰馨'以幽兰喻诗作高洁,体现魏晋名士的审美情趣。全诗语言凝练,情感真挚,既有对友情的珍视,又透露出乱世中知识分子的无奈与悲愤。