译文
乘着旋风直上啊,在瀛洲仙山憩息, 邀请得道的高人列子啊,作为我的知心好友。 餐饮清露啊以朝霞为衣带, 身姿轻盈飘逸啊迫近天际遨游。 齐同万物啊超然自得, 托付性命啊任凭自然或去或留。
注释
凌扶摇:乘着旋风而上。凌,乘;扶摇,旋风。
憩瀛洲:在瀛洲休息。瀛洲,传说中东海仙山之一。
要《列子》兮为好仇:邀请《列子》为好友。要,同"邀";仇,同"逑",伴侣。
餐沆瀣:以清露为食。沆瀣,夜间的水气,露水。
带朝霞:以朝霞为衣带。
眇翩翩:轻盈飘逸的样子。
薄天游:迫近天际遨游。薄,迫近。
齐万物:齐同万物,道家思想,视万物为平等。
超自得:超然自得。
委性命:托付性命,顺其自然。
任去留:任凭生命或去或留,不执着于生死。
赏析
《琴歌》是嵇康玄学思想和人生境界的诗意表达。诗歌运用楚辞体的形式,通过丰富的想象和神话意象,构建了一个超脱尘世的仙境。前四句描绘诗人乘风而上、与列子为友、餐霞饮露的逍遥生活,展现了对道家理想人格的追求。后两句'齐万物兮超自得,委性命兮任去留'则是全诗的核心,体现了嵇康'越名教而任自然'的哲学思想,表达了一种超越世俗、与道冥合的精神境界。诗歌语言飘逸空灵,意境高远,充分展现了正始文学玄言化的特点,是魏晋玄学诗歌的代表作。