译文
世间的纷纷议论如过耳云烟,我皆不为所动; 从一朵花中观万千景象,任凭心神超然物外。 我这样的人在这样的世道本无用处, 只好无端歌哭,自我宽慰开怀。
注释
过耳云云:指听到的各种言论如过眼云烟,不予理会。
百不为:对各种事情都不去作为,保持超然态度。
一花万相:从一朵花中看到万千景象,喻指从细微处见大千世界。
神疲:精神疲惫,指超然物外的心境。
斯人斯世:这样的人和这样的世道。
毋用:没有什么用处,指不与世俗同流合污。
歌哭无端:无缘无故地歌唱或哭泣,形容真情流露。
解颐:开颜欢笑,自我宽慰。
赏析
这首诗展现了文人超然物外、自得其乐的精神境界。前两句以'过耳云云'和'一花万相'的对比,表现出对世俗言论的漠然和对自然哲理的深刻体悟。后两句通过'斯人斯世因毋用'的自嘲和'歌哭无端自解颐'的洒脱,刻画了一个不与世俗同流合污、在诗歌中寻求自我解脱的文人形象。全诗语言凝练,意境深远,体现了传统文人'达则兼济天下,穷则独善其身'的精神追求。