译文
听说你从太湖之滨而来,急忙到柳林居相迎。你遥望长安街道,三十里路途风光旖旎。怎能辜负赏春时节,正是春花催放的季节。有汪伦般热情的主人迎送,春水新涨痕迹深深。又追慕游侠风采,尤其仰慕云林居士般的高雅。人海茫茫无际,一见如故成为知己。但愿能有片刻闲暇,静坐等待白云升起。繁花枝条各有不同,老朋友却如此相似。主客容许促膝长谈,互相慰藉虽隔千里。琴声如伯牙动弦,美味兼有饕餮盛宴。栏杆间蕴藉之人,温和煦暖中庸之美。柔枝间漏出鸟鸣,探看座间红紫花卉。镜般明月照耀艳桃,衣襟燕子衔来仙李。微微粘着片片春泥,风吹绽玉兰花蕊。融入酒酿百香调和,余甘侵袭舌底滋味。客舍杯中酒已饮尽,吟诗扬鞭又向南指。天涯别离愁绪万千,后期重逢喜悦无限。不要书写歧路伤感,像儿女般泪湿纸笺。
注释
梁溪:无锡别称,指友人来自无锡。
莳兰:种植兰花,喻高雅之士。
具区:太湖古称,指从江南水乡而来。
倒著屣:急迎宾客,鞋都穿反,用东汉蔡邕倒屣迎王粲典故。
卅里:三十里,言路程之远。
花鸟使:唐代宫中派往各地采选美女的使者,此处指春色催花。
汪伦:李白好友,喻热情好客的主人。
云林子:元代画家倪瓒号云林,喻高雅隐士。
伯牙弦:伯牙鼓琴典故,喻知音相得。
饕餮簋:饕餮是贪食神兽,簋是食器,喻美味佳肴。
钩辀:鹧鸪鸣声,此处指鸟鸣。
奁月:镜匣般的明月。
仙李:双关语,既指李花又暗含酒意(李字为韵)。
风坼:风吹裂,指玉兰花苞绽放。
百和:百种香料调和。
吟鞭:诗人马鞭。
无为:不要。
沾纸:泪湿纸张。
赏析
本诗以十八韵长诗形式,记录了一场文人雅集。艺术特色上:1)巧妙运用典故,如'倒著屣'、'汪伦'、'伯牙弦'等,彰显文化底蕴;2)意象丰富,'柳林'、'花鸟'、'白云'、'玉兰'等构建春日意境;3)对仗工整,'繁枝各不同,旧雨浑相似'等句体现律诗韵味;4)情感真挚,从迎客、欢聚到别离,情感流转自然。全诗既写实又抒情,将文人雅士的春日夜宴、诗酒唱和之乐表现得淋漓尽致,最后以'无为写歧路'作结,避免俗套的伤别,展现士大夫的旷达胸怀。