原文

恻恻归故庐,凄凄入君房。
笔墨陈几间,华幔自飘扬。
箱箧嫁时物,罗列尚成行。
明镜挂素壁,无复照晨妆。
当年合欢衾,逶迤覆空床。
处处睹遗迹,安知君已亡。
娇女牵我衣,呼母索果尝。
感此伤心人,独立久彷徨。
五言古诗 凄美 叙事 夜色 巴蜀 悲壮 悼亡追思 抒情 文人 晨光 楼台 沉郁 爱情闺怨 闺秀

译文

怀着悲痛的心情回到旧居,凄凉地走进你的房间。笔墨还陈列在案几上,华丽的帷幔兀自飘扬。你出嫁时的箱奁物品,依然整齐地罗列成行。明镜悬挂在素白的墙壁上,却再也照不见你晨起梳妆的模样。当年我们共盖的合欢被,如今曲折地覆盖在空床上。处处都能看到你留下的痕迹,怎能相信你已经离去。年幼的女儿拉着我的衣角,呼唤母亲索要果品品尝。面对此情此景,我这伤心之人独自站立久久彷徨。

赏析

这首诗以极其细腻的笔触描绘了丧妻后的悲痛场景。诗人通过归家入房的细节描写,营造出物是人非的强烈对比。笔墨仍在、华幔犹扬、嫁妆整齐、明镜空悬,这些静物描写反衬出人去楼空的凄凉。合欢衾覆空床的意象尤其 poignant,昔日恩爱与今日孤独形成尖锐对比。娇女索母的细节更是催人泪下,孩童的天真无知更反衬出成人的深切悲痛。全诗语言朴素自然,情感真挚深沉,通过具体物象的铺陈,将悼亡之痛表达得淋漓尽致,体现了古典悼亡诗以景写情、以物寄情的艺术特色。

注释

恻恻:悲痛忧伤的样子。
凄凄:凄凉悲伤。
华幔:华丽的帷幔。
箱箧:箱子和匣子,指妆奁之物。
合欢衾:绣有合欢图案的被子,象征夫妻恩爱。
逶迤:曲折延伸的样子,这里形容被子铺展的状态。
娇女:年幼可爱的女儿。

背景

此诗为近代学者吴虞悼念亡妻曾兰(字香祖)所作。曾兰于1917年病逝,吴虞悲痛欲绝,写下《悼亡妻香祖诗二十首》组诗。曾兰不仅是吴虞的妻子,更是志同道合的伴侣,两人共同致力于新文化运动。这首诗创作于民国初期,体现了传统文人悼亡诗在近代的延续和发展,同时也反映了新旧文化交替时期知识分子的情感表达方式。