论世编年始隐桓,几番掩卷几番看。纵教一第难登李,尚幸三生快识韩。著作等身老益壮,波涛涉世险能安。只今陶令归来后,依旧常年范叔寒。
七言律诗 人生感慨 友情酬赠 含蓄 抒情 文人 江南 淡雅 隐士 颂赞

译文

研究世事编撰年谱从隐公桓公时代开始,几次合上书本又几次重新翻阅。 纵然科举考试难以登第如李白那般,尚且庆幸三生有幸结识韩愈这样的贤达。 著作堆叠与身等高年老而更加健壮,经历世间风波险阻却能安然处之。 如今像陶渊明那样辞官归隐之后,依然常年保持着范叔那样的清贫操守。

注释

论世编年:指研究历史、编撰年谱的学术工作。
隐桓:指春秋时期鲁国的隐公和桓公,代指历史研究从早期开始。
一第难登李:指科举考试难以中第。李指李唐王朝的科举制度。
三生快识韩:化用'三生有幸'典故,韩指韩愈,喻指结识贤达之士。
著作等身:形容著作极多,堆起来与身高相等。
波涛涉世:比喻经历世事的艰难险阻。
陶令:指陶渊明,曾任彭泽令,后辞官归隐。
范叔寒:范叔指范雎,战国时魏人,'范叔寒'典故出自《史记》,形容处境贫寒但志节高尚。

赏析

这首诗通过用典展现了作者对友人陈毓瑞的深厚情谊和高度赞赏。首联以历史编年工作起兴,表现友人治学严谨;颔联运用李白、韩愈典故,既表达对科举失意的慰藉,又赞扬结识贤达的荣幸;颈联'著作等身'与'波涛涉世'形成对比,突出友人在学术和处世方面的卓越成就;尾联化用陶渊明归隐和范叔守贫的典故,赞美友人淡泊名利、坚守节操的高尚品格。全诗对仗工整,用典贴切,情感真挚,展现了清末文人间的深厚情谊和共同的价值追求。