古人戒作俑,今人尚制器。贪嗔极机变,岂惮殄人类。自从徙都来,岷峨缠兵气。况闻渝城炸,冤酷实可畏。土焦金石流,宁论眢井避。成都既累卵,不去定何谓。苏桥妻所霾,十口今大庇。篱落闻呼灯,乍洗蓬蒿翳。歌哭一徘徊,儿女时嬉戏。庶几冥漠感,悲欣对含睇。世乱减心哀,幽明奚二致。沈思兔爰篇,端羡同穴寐。
五言古诗 人生感慨 凄美 叙事 同光体 夜色 巴蜀 悲壮 抒情 政治抒情 文人 村庄 民生疾苦 沉郁 说理 隐士

译文

古人告诫不要首开恶例制作俑偶,今人却崇尚制造杀人武器。贪婪嗔怒达到机巧变诈的极致,岂会顾忌灭绝人类。自从迁都以来,岷山峨眉就笼罩着战争的气息。更何况听说重庆城遭到轰炸,冤屈残酷实在令人恐惧。土地焦灼金石熔化,更不用说枯井难以躲避。成都既然已如累卵般危险,不离开又能如何。苏桥是妻子埋葬之地,如今庇护着十口之家。篱笆院落里听到呼唤点灯的声音,刚刚清除蓬蒿的遮蔽。悲歌痛哭一番徘徊,儿女们不时嬉戏玩耍。或许能有幽冥之感,悲喜交加含情相视。世道混乱减少了心中的悲哀,阴阳两界哪有区别。沉思《兔爰》诗篇,真羡慕死后同穴安眠。

注释

作俑:制造殉葬用的偶像,比喻首开恶例。《孟子·梁惠王上》:'始作俑者,其无后乎'。
徙都:指1937年抗日战争爆发后国民政府迁都重庆。
岷峨:岷山和峨眉山,代指四川地区。
渝城:重庆的别称。
眢井:枯井,干涸的井。
累卵:堆叠的蛋,比喻极其危险。
霾:通'埋',埋葬之意。
含睇:含情而视。
兔爰篇:《诗经·王风》篇名,表达生不逢时、向往隐逸之情。
同穴寐:指夫妻合葬,出自《诗经·王风·大车》:'死则同穴'。

赏析

此诗是陈三立晚年代表作,以沉郁顿挫的笔触描绘抗战时期成都遭受轰炸的惨状。诗人运用对比手法,将古人'戒作俑'的训诫与今人'尚制器'的残酷形成鲜明对照,深刻批判战争的毁灭性。诗中'土焦金石流'等意象极具震撼力,生动再现轰炸后的惨烈景象。后段转入对家庭避难生活的描写,在悲怆中透露出亲情温暖,'歌哭一徘徊'一句将乱世中悲喜交织的复杂情感表现得淋漓尽致。结尾引用《诗经》典故,表达对安宁生活的向往,体现了传统文人在乱世中的精神坚守和深沉的人文关怀。