译文
茅屋在小城边已住了几个春秋,城郭附近没有山峦可供游览。浣花溪草堂的春色已尽,只看到禾苗庄稼青翠油亮。闭门不出时盛夏有人来访,得到少许乐趣不必远求。石笋街头一转脚步,向北二里竹林幽深。稻田中忽然飞起伸长脖子的白鹭,芦苇岸边时常游过只露鼻子的水牛。这才知道漫步自有去处,可惜草鞋真是束缚。茶棚虽小确实是个好地方,仿佛小船横在溪流中。吟诗时更忆起孟城口,纳凉略同于丈八沟。小旗飘飘题写着野店,开阔明朗颇觉名实相符。游人们共同喜爱这一河水,或下棋或品茶或垂钓。鱼羹米饭也容易备办,招手笑与市井百姓商议。酒酣时意气风发谈话始热烈,军歌如同守城者的歌唱。近年来寻诗厌烦苦语,一扫盗贼删除穷愁。像张季鹰那样及时一杯酒,岂能因风景而忧虑神州。你看这水是清是浊,洗脚洗帽带随你心意。只管提壶常来此处,安坐送走时光流逝。再带着妻子领着幼子,散漫在洲渚如同野鸭鸥鸟。可惜儿时不能再现,水中嬉戏难与船夫同游。夕阳将要落下蝉声更噪,酒客渐渐离去乌鸦还留。披衣系袜暂且归去,凉风中墓树鸣声啾啾。
注释
茅斋:茅草盖的屋舍,指简陋的居所。
少城:小城,指城郊之地。
花潭草堂:指成都杜甫草堂,花潭即浣花溪。
禾黍:泛指庄稼作物。
石笋街:成都古街名,以有石笋而得名。
篁竹:竹林。
延颈鹭:伸长脖子的白鹭。
芦埼:长满芦苇的水岸。
浮鼻牛:水牛在水中只露出鼻子。
芒鞋:草鞋。
舴艋:小船。
孟城口:可能指孟州城口,或泛指古城。
丈八沟:长安地名,杜甫曾游此处。
名实侔:名称与实际情况相符。
屠沽:屠夫和卖酒的人,泛指市井百姓。
季鹰:晋代张翰字季鹰,因思家乡鲈鱼而辞官。
濯足濯缨:洗脚洗帽带,喻随遇而安。
烛龙:神话中的神龙,此处指时光流逝。
孺人:妻子。
津人:渡口的船夫。
宰树:坟墓旁的树木。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了城郊野店的田园风光和市井生活,展现了诗人对自然生活的向往和超脱心境。全诗采用白描手法,从茅斋近景写到远郊野店,通过延颈鹭、浮鼻牛等生动意象勾勒出田园生机。诗中'濯足濯缨随所投'化用《孟子》典故,体现随遇而安的人生态度;'季鹰及时一杯酒'引用张翰故事,表达不为外物所累的豁达胸怀。结尾'夕阳欲没蝉逾噪'以景结情,余韵悠长,凉风树鸣更添几分超然物外的意境。