原文

昨夜驾长桥,天孙渡河去。
一夜缠绵泪不休,化作潇潇雨。
地上一年时,天中一日许。
既是天天见着伊,何必还凄楚。
七夕 凄美 夜色 婉约 幽默 抒情 文人 晨光 江南 爱情闺怨 节令时序 说理 闺秀 雨景

译文

昨夜喜鹊架起长桥,织女渡过银河而去。一整夜的缠绵泪水流个不停,化作了清晨的潇潇细雨。 人间过去一年时光,天上只不过一日光景。既然天天都能见到心上人,又何必如此悲伤凄楚呢?

赏析

这首词以七夕后晨雨为切入点,巧妙运用民间传说展开想象。上片写织女离别之泪化作细雨,将自然现象与神话传说完美结合,富有浪漫色彩。下片笔锋一转,从天上一日地上一年的时间差入手,提出诙谐反问,既体现了作者的幽默智慧,又暗含对爱情执着的新解。全词语言通俗易懂,构思新颖别致,在传统七夕题材中独树一帜,展现了民间文学的机智与趣味。

注释

卜算子:词牌名,双调四十四字,上下片各四句两仄韵。
七夕:农历七月初七,牛郎织女相会之日。
长桥:指鹊桥,传说七夕喜鹊搭桥供牛郎织女相会。
天孙:织女星,天帝的孙女。
潇潇雨:细雨绵绵的样子。
地上一年时,天中一日许:民间传说"天上一日,地上一年"。
伊:第三人称代词,这里指织女。

背景

此词为民间流传的七夕题材作品,具体创作年代和作者已不可考。七夕节是中国传统节日,牛郎织女传说源远流长,历代文人多有吟咏。此词以"戏作"为题,体现了民间对传统故事的大胆解构和幽默诠释,反映了普通百姓对爱情传说的独特理解。