原文

倭已投降,半张号外分明见。
相看色变。
大字灯前眩。
喜极翻疑,泪满慈亲面。
闲庭院。
儿欢女忭。
鞭爆声成片。
中原 人生感慨 叙事 夜色 庭院 抒情 政治抒情 文人 旷达 激昂 百姓 豪放

译文

日本已经投降,半张号外报纸清晰可见。 相互看着都脸色突变,大字标题在灯前令人目眩。 欢喜到极点反而怀疑真假,泪水沾满母亲的面庞。 在闲静的庭院中,儿女们欢欣雀跃,鞭炮声连成一片。

赏析

这首词以质朴的语言真实记录了抗战胜利时刻的全民欢庆场面。上阕通过'号外'、'大字'等具体意象,生动再现了捷报传来的瞬间;下阕以'慈亲泪面'、'儿欢女忭'、'鞭爆成片'等细节,细腻刻画了从怀疑到确信再到狂欢的情感变化过程。全词语言简练而情感真挚,运用白描手法将个人感受与全民欢庆完美结合,具有强烈的时代感和历史价值,是抗战诗词中的珍贵篇章。

注释

点绛唇:词牌名,双调四十一字,前段四句三仄韵,后段五句四仄韵。
倭:古代对日本的称呼,此处指日本侵略者。
号外:报社在正常出版时间外临时印发的新闻快报。
眩:眼花,形容大字标题令人目眩。
翻疑:反而怀疑,表示惊喜到不敢相信。
慈亲:慈爱的母亲,泛指长辈。
忭:欢喜,快乐。
鞭爆:鞭炮。

背景

1945年8月10日晚,日本通过瑞士政府向中美英苏四国发出乞降照会,消息传来,全国沸腾。这首词创作于这一历史性时刻,记录了普通民众闻听抗战胜利喜讯时的真实反应。作者虽佚名,但词作生动反映了全民欢庆的场景,是具有重要历史价值的抗战文学作品。