译文
像张禄般改名换姓远离家乡,在日本楼中掩面哭泣泪流纵横。早已安排要将骨骸归葬中华,慷慨赋诗托付给知心朋友。 如同苏武李陵的离别,比喻我们深厚的情谊。十年流亡生涯使鬓发斑白。回首遥望万里之外的故国桥梁,知道你定会投笔从戎请缨报国。
注释
张禄:战国时期范雎的化名,此处喻指郭沫若流亡日本时改名换姓。
岛楼:指日本,郭沫若曾流亡日本十年。
拥鼻:掩鼻哭泣,形容极度悲伤。
诸夏:指中国,古代华夏族的自称。
苏李别:汉代苏武与李陵的离别,喻指知己分别。
河梁:桥梁,出自李陵《与苏武诗》'携手上河梁',指离别之地。
投笔:投笔从戎,指弃文从武。
请缨:请求出征,出自《汉书·终军传》。
赏析
这首词以深厚的情感和精巧的用典,表达了作者对友人郭沫若归国的激动心情和深厚友谊。上阕用战国范雎化名张禄的典故,暗喻郭沫若流亡日本的艰辛;'岛楼拥鼻泪纵横'生动刻画了海外游子的思乡之情。下阕以苏武李陵的离别喻知己之情,'十年亡命鬓星星'写尽流亡岁月的沧桑。结尾'投笔知君定请缨'既是对友人的期许,也体现了抗战时期知识分子的爱国情怀。全词用典贴切,情感真挚,展现了传统词艺与现代革命精神的完美结合。