译文
电影明星的艳名早早传遍银幕,第一等的是那娇憨天真的好模样。看那两道弯弯的眉毛多么俏丽,银幕里的她也对人微笑,舞台上的她也对人微笑。 一首令人神魂颠倒的歌声又如此美妙,将传统曲调翻唱出新韵味。只是岁月难以倒流而人容易衰老,悲伤的歌唱也增添烦恼,欢乐的歌唱也增添烦恼。
注释
艳传:指电影明星的艳名传播。
银幕:指电影屏幕,表明作品创作于电影时代。
娇憨:娇媚天真而不造作。
眉样俏:眉形秀丽美好。
消魂:令人神魂颠倒,形容歌声动人。
旧曲翻新调:将传统曲调重新编排创新。
岁月难回人易老:时光难以倒流,人容易衰老。
赏析
这首《酷相思》以现代银幕艺术为背景,巧妙地将传统词牌与现代娱乐文化相结合。上片描写电影明星的娇美形象,通过'影里也迎人笑。台上人也迎人笑'的重复句式,强化了艺术形象的双重魅力。下片转入对艺术与人生关系的思考,'旧曲翻新调'既指艺术创新,也暗喻时代变迁。结尾'悲唱也添烦恼。欢唱也添烦恼'以悖论式表达,深刻揭示了无论悲欢,艺术都难以抚平岁月流逝带来的生命焦虑,体现了现代人对传统艺术形式的全新感悟。