麻姑亲采扶桑木,镂脆排焦其数六。双成捧立王母前,曾按瑶池白云曲。几时流落来人间,梨园部中齐管弦。管弦才动我能应,知音审乐功何全。吴宫女儿手如笋,执向玳筵为乐准。数声慢,仙人屐齿下云栈。老狐腊月渡黄河,缓步轻轻踏冰片。数声急,空江雹打渔翁笠。鲛人泣对水精盘,满把珠玑连泻入。划然一声送曲彻,由基射透七重札。金罍冷落阒无闻,陇头冻把泉声绝。律吕与我数自齐,丝竹望我为宗师。总驱节奏在术内,歌舞之人无我欺。所以唐相牛僧孺,为文命之为乐句。
七言古诗 中原 仙景 含蓄 咏物 咏物抒怀 宫廷 抒情 文人 花间派 飘逸

译文

麻姑亲自采摘扶桑神木,雕刻成六片脆薄的拍板。 董双成捧立在西王母面前,曾经为瑶池仙乐打拍伴奏。 不知何时流落到人间,在梨园乐部中配合管弦。 管弦刚一响起我就能应和,知音审乐的功夫何等周全。 吴宫美女手指如玉笋,手持拍板在华宴上定节奏。 几声缓慢的拍响,如仙人木屐踏云栈而下。 老狐腊月渡黄河,轻轻踏在冰面上缓步前行。 几声急促的拍打,如空阔江面冰雹敲打渔翁斗笠。 鲛人对着水晶盘哭泣,珍珠连续不断倾泻而入。 突然一声终结全曲,如养由基射透七层铠甲。 金罍冷落寂静无声,陇头泉水冻结断绝流淌。 音律与我的节拍自然契合,丝竹乐器视我为宗师。 总揽节奏在掌控之中,歌舞艺人不会欺骗于我。 所以唐代宰相牛僧孺,著文称我为'乐句'。

注释

麻姑:神话中的女仙,传说能掷米成珠。
扶桑木:神话中的神树,日出之处。
双成:董双成,西王母侍女,善演奏。
瑶池:西王母居住的仙境。
梨园:唐代宫廷乐舞机构,唐玄宗设立。
玳筵:用玳瑁装饰的华美宴席。
由基:养由基,春秋时神射手,百步穿杨。
金罍:古代青铜酒器,饰有黄金。
律吕:古代音律分为六律六吕,统称十二律。
牛僧孺:唐代宰相,好音律,曾著《乐句》。

赏析

本诗以拟人手法赋予拍板生命,通过神话传说与人间乐舞的巧妙结合,展现拍板在音乐中的重要地位。艺术特色突出:1)想象奇特,将拍板溯源至仙界,提升其神圣性;2)比喻精妙,用'仙人屐齿''老狐踏冰''空江雹打'等意象生动表现节奏变化;3)对比鲜明,缓急相间的描写形成强烈艺术张力。全诗既是对乐器的礼赞,也体现了唐代音乐艺术的繁荣,具有很高的文学价值和音乐史料价值。