译文
我与公分别已近二十年,思念悠长啊路途遥远。曾乘兴泛舟剡溪,寻访故迹令人伤怀。行晋齐之礼如在梦中,挑灯夜话仍似平生欢愉。我比公小六岁,悲叹彼此都已白发苍苍。解下佩玉留我住宿,话语未完岁已将尽。恰逢公病重危急,医生技穷无可奈何。听闻临终遗言数语,意态庄重言辞严谨。精神清明始终不变,可见学问功力深厚坚实。自磐川到玉局任职,结交一世名流贤士。公如此注重修养,以芳草香蕙为食。退居静处无人理解,岁月流逝空自徘徊。厌倦尘世纷扰纠缠,忽然明朗便成仙人。幸能与公永别,抚念往事独自伤怀。告别归去路途遥远,怀念渭水深沉悠长。隐居故地安身,保全纯真孤独度日。当岁末时光急促,听闻公已安葬有期。光明磊落的美好品行,卓越超群的碑文镌刻。涵泳诗文以适心意,如凤冈樵隐遗留佳作。编纂记录以广事业,成就春秋族系巨著。何须借此才能不朽,掩埋过往孤独采摘。兰风吹拂的山冈望不到边,唱起薤露挽歌泪如泉涌。
注释
羌:发语词,无实义。
曼曼:同'漫漫',形容路途遥远。
棹剡溪:用王子猷雪夜访戴典故,指乘兴访友。
易箦:指病重将死,典出《礼记·檀弓》。
穆穆:庄重肃穆的样子。
磐川、玉局:指李三曾经任职的地方或官衔。
糗荃兰:以香草为食,喻品德高洁。
轇轕:纠缠纷乱。
窀穸:墓穴,指安葬。
薤露:古代挽歌名。
赏析
这是一首深情沉痛的哀悼之作,采用楚辞体形式,情感真挚动人。全诗以回忆与现实交织的手法,通过'二十年别离''挑灯道旧'等具体场景,展现深厚友谊。艺术上运用大量典故和比兴,如'棹剡溪'喻友情纯真,'糗荃兰'赞高洁品格。结构上从追忆、病重、永诀到悼念,层层推进,最后以'泪悬泉'作结,将悲痛推向高潮。语言典雅凝重,对仗工整,富有韵律美,体现了宋代文人骚体诗的典型特征。