译文
烛光与花灯明亮如同白昼,罗帷中走出倾国倾城的美人。红锦坐垫上如双凤争艳,观赏舞姿之后,发现她的腰肢比章台柳更加柔美。 眼角含春娇媚动人,眼波流转如水波。纤纤玉手笑着捧起金杯,一阵脂粉香气混着酒香飘散。更漏声已响很久,在魂牵梦萦中独自归去。
注释
烛彩花光:烛光与花灯交相辉映。
罗帏:丝质帷帐,指代歌舞场所。
红锦纹茵:红色锦缎织花的坐垫。
双凤斗:指舞女如双凤竞艳。
章台柳:典故,原指唐代章台柳氏,后喻指舞妓。
眼尾春娇:眼角含春,娇媚动人。
波态溜:眼波流转如水波荡漾。
更漏:古代计时器,指夜深。
消魂:形容极度陶醉或伤感。
赏析
本词以浓墨重彩描绘夜宴歌舞场景,展现宋代士大夫的奢华生活。上片通过'烛彩花光''罗帏夜出'等意象营造富贵氛围,'腰肢宛胜章台柳'巧妙化用典故,既写舞姿柔美,又暗含情思。下片'眼尾春娇波态溜'捕捉女子媚态,'粉香吹散酒'通感手法运用精妙。全词辞藻华美,铺陈细腻,在香艳描写中透露出词人对美好时光易逝的淡淡惆怅。