译文
小园中花枝上的雨刚停歇,水珠在花梢上含羞欲滴。碧瓦映照着晴光,罗幕间浮动着香气,黄莺啼鸣燕子细语交织相应,处处池苑馆阁春意盎然。随风传来,依稀辨认出笙歌乐声的远近。 醉意还未完全消散,昨夜酒气犹在。暗自回忆往年此时,正是前去参加西池盛宴的日子。笑着携手美丽佳人,聆听那郢曲新声美妙如剪。纵有愁绪也容易排遣。
注释
浪羞泫:形容雨后花梢上水珠晶莹欲滴的样子。浪,随意;羞泫,含羞欲滴。
碧瓦光霁:雨后初晴,碧瓦映照阳光显得格外明亮。霁,雨雪停止,天气放晴。
罗幕香浮:丝绸帷幔间飘浮着香气。
莺啼燕语交加:黄莺和燕子的鸣叫声交织在一起。
是处:处处,到处。
醉魂半萦:醉意还未完全消散,神魂半醒半醉。
年时:往年此时。
西池宴:指宫廷或贵族府邸的宴会。西池可能指汴京的金明池。
艳质:美丽的女子。
郢曲:楚地歌曲,泛指高雅美妙的乐曲。郢,战国时楚国都城。
妙如剪:形容歌声清脆悦耳,如剪刀裁帛般利落。
赏析
这首词是柳永婉约词风的代表作,通过细腻的景物描写和情感抒发,展现了词人对往昔繁华生活的追忆。上片以雨后春景起笔,'浪羞泫'三字将花梢带露的娇羞姿态写得生动传神,'碧瓦光霁'、'莺啼燕语'构建出一派生机盎然的春日画卷。下片转入回忆,'醉魂半萦'承上启下,自然过渡到对'西池宴'的追忆。结尾'有愁容易排遣'看似旷达,实则暗含对往昔不再的淡淡惆怅。全词语言精炼,意象优美,情感含蓄深沉,体现了柳词'状难状之景,达难达之情'的艺术功力。