译文
我们共事五百个日夜,每天相处都如初次见面般新鲜。忽然一日你要远行,怎能不让人悲伤留恋。人生不过三万个日夜,光阴飞逝如同利箭。何必在其中为喜怒哀劳费心神?只因争强好胜之心作祟,胸中时常自我交战。既想要胜过他人,处处计较还要自我炫耀。这对事情本无帮助,对自己也非便利。仕途上多有此辈,可说是大丈夫的卑贱。我喜爱你性情质朴厚重,从不随波逐流改变。我们共同治理此州,不敢说事事完美。何曾分过彼此界限,只求尽职尽责办事。因此共事两年期间,从未有过长短是非之争。为人若能如此,到哪里还会有忧患?任期届满你还朝归京,我怎能忘记这份情谊。离歌虽然悲苦,且让我们尽享这西城饯别宴。请问你到达京城后,几月才能南下汴梁?我也期待那时节,调任至梁地守边。但愿佳音能及时传达,西南驿路足可通邮传。
注释
通判喻郎中:指作者的友人喻姓通判,郎中为其官阶。
怆恋:悲伤留恋。
激箭:形容时光飞逝如箭。
喜愠:喜悦和恼怒。
胜心:争强好胜之心。
计校:计较,算计。
自衒:自我炫耀。
浑厚:质朴厚重。
阳关调:指离别歌曲,源自王维《渭城曲》。
汴:汴京,今河南开封。
梁甸:指汴京周边地区,古属梁地。
赏析
这首诗是文同送别同僚的深情之作,展现了宋代士大夫间的真挚情谊。全诗以时间为主线,从'五百日'的朝夕相处到'三万日'的人生感慨,层层递进,情感真挚。诗人通过对比官场中争强好胜之徒与友人浑厚不变的品格,表达了对真挚友情的珍视。艺术上,语言质朴自然,善用数字对比(五百日与三万日),比喻生动(光景若激箭),说理与抒情相结合,既有对人生哲理的思考,又有对友情的深切眷恋,体现了宋代诗歌理趣与情韵并重的特色。