译文
回忆往年我曾到过长安,持着名帖拜访您的门下。 那时您邀我整日闲坐,打扫东轩留我欣赏画作。 横轴巨幅不知其数,只见画匣中时常取放。 一幅尚未欣赏完毕又展开新作,按门类编号摆满书架。 让人赞叹羡慕不已,只恨天色已晚必须归去。 归来独坐回想精妙画作,感念这般荣宠如何答谢。 其中两幅寒林图最为出众,这般珍品世间谁敢定价。 忽然一别已是十五载,常向他人盛赞您的收藏。 趁您出使来到我这小城,见面先问画作其他都顾不上。 请您再为我细细讲解,座中不容许俗客闲话。 像您这般收藏还有谁能拥有,纵有也比不上您的精妙。 何况您家世代担任清要官职,摹本岂敢前来鱼目混珠。 如今您回调中央正值升迁,来日定要请求与您为邻。 戴着高冠拖着鞋每日拜访,还想劳烦您展开画帕。 待我寻究前辈用心之处,细致欣赏还需频频借观。 每橱看完立即归还,绝不敢欺瞒说画作消失。
注释
李坚甫中舍:李坚甫,名不详,中舍为太子中舍人的简称,宋代文官名。
长安:此处借指北宋都城汴京(今开封)。
短纸书名:在短纸上书写姓名作为拜帖。
东轩:东边的房舍,指李坚甫的书斋。
横图巨轴:指大幅的横轴画卷。
甲犹未竟乙复作:形容画作数量众多,一幅未完又作一幅。
寒林:描绘冬季林木的山水画题材。
倏然:忽然,形容时间飞逝。
还省:指返回中央官署任职。
峨巾曳屦:戴着高冠,拖着鞋子,形容文人闲适模样。
几帕:指包裹画作的巾帕。
羽化:原指成仙,此处戏言画作不会消失。
赏析
这首诗以真挚感人的笔触,记录了文同与友人李坚甫之间以画会友的深厚情谊。全诗采用白描手法,通过回忆十五年前赏画的情景,展现了中国古代文人的艺术交往方式。诗中'横图巨轴不知数'、'甲犹未竟乙复作'等句,生动描绘了宋代士大夫收藏书画的风雅生活。'寒林两大幅'的特意点出,既体现了文同作为画竹名家的专业眼光,也暗示了两人共同的艺术品味。诗歌语言朴实自然,情感真挚深沉,在平淡的叙述中蕴含着对友谊的珍视和对艺术的热爱,展现了宋代文人诗重理趣、尚雅致的审美特色。