译文
细细描画深色的眉,轻轻描画浅色的眉。蝉翼般的鬓发略显蓬松,衣袂飘飘如云,仿佛刚从阳台的云雨中归来。 巫山那样高,巫山那样低。暮雨潇潇而下,郎君却迟迟不归。只剩下我独自守候在这空荡的房中。
注释
深画眉、浅画眉:形容女子精心描画眉毛,深淡相宜,表现其爱美之心。
蝉鬓:古代妇女的一种发式,鬓发薄如蝉翼,故称。
鬅鬙(péng sēng):头发散乱蓬松的样子。
云满衣:衣袂飘飘如云,形容女子姿态优美。
阳台行雨回:化用宋玉《高唐赋》中巫山神女'旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下'的典故。
巫山高,巫山低:以巫山的高低起伏象征思念之情的起伏不定。
暮雨萧萧:傍晚时分的潇潇雨声,烘托凄凉氛围。
郎不归:郎君不归来,点明相思的原因。
空房独守:独自守候在空荡的房间里,突出孤寂之感。
赏析
这首《长相思》以细腻的笔触刻画了一位独守空闺的思妇形象。上片通过'深画眉、浅画眉'的细节描写,展现女子精心梳妆却无人欣赏的落寞;'蝉鬓鬅鬙云满衣'的优美姿态与'阳台行雨回'的神女典故相映,暗示对爱情的渴望。下片'巫山高,巫山低'的重复与变化,既写景又抒情,将自然景象与内心波动巧妙结合;'暮雨萧萧'的景物烘托与'郎不归'的直抒胸臆,更是把相思之苦推向高潮。全词语言清丽,意境深远,善用典故与意象,展现了白居易词作婉约深情的艺术特色。