译文
长相思啊长相思,陇山上的云彩也带着愁绪。站在单于台上遥望伊州方向。 鸿雁传来的书信早已断绝,思妇的鬓发已染秋霜。 征人远在天边,暮雨潇洒在海西头。 只有那情深意重的大河水,依旧向东奔流永不回头。
注释
长相思:乐府旧题,多写男女相思之情。
陇云:陇山之上的云彩。陇山在今陕西、甘肃交界处,古为边塞要地。
单于台:古代边塞地名,具体位置说法不一,一说在今内蒙古呼和浩特西。
伊州:唐代州名,治所在今新疆哈密,泛指西北边塞。
雁书:古代有鸿雁传书的传说,指书信。
蝉鬓:古代妇女的一种发式,鬓发薄如蝉翼,代指思妇。
行人:远行在外的征人。
海西头:指极远的西方边地。
殷勤:情意深厚的样子。
东注不还流:河水东流不复返,喻行人一去不归。
赏析
这首《长相思》以边塞为背景,通过时空交错的笔法,将征人与思妇的相思之情表现得深沉动人。上片'陇云愁'三字奠定全词悲凉基调,'单于台''伊州'等地名勾勒出辽阔的边塞空间。'雁书绝'与'蝉鬓秋'对仗工整,既写音信断绝的现实,又写思妇容颜渐老。下片'行人天一畔,暮雨海西头'形成空间上的巨大张力,而'殷勤大河水,东注不还流'以流水喻离愁,化用'百川东到海,何时复西归'之意,将相思的无奈与永恒表现得淋漓尽致。全词语言凝练,意境苍茫,具有典型的唐代边塞闺怨诗特色。