译文
宝刀斩不断流水,我的情意也没有断绝之时。我的心意追随你远行,缠绵不绝如同这流水。 离别后门前的野草,从秋天到春天又转青翠。扫尽了又生长出来,茂盛地布满你走过的足迹。 我们本是恩爱凤凰,却因惊扰而各自分飞。你如游云落在哪座山,一去不见归来。 从商人那里得知消息,知道你在秋浦地方。梁苑的锦被空空,只能在梦中与你相会。 我家曾经三代为相,如今失势离开长安。旧日的歌管还在,凄清地传遍四邻。 乐曲飘入云霄,哭泣却不见心上人。我如同井底的桃花,开花向谁展现笑颜。 你就像天上的明月,不肯回头照耀我一次。对镜自照已不认识自己,离别太多憔悴太深。 怎样才能得到秦吉了鸟,替我把这片心意传达给你。
注释
自代内赠:以妻子口吻代写的赠诗。
宝刀截流水:比喻情感如流水般无法切断。
秋巷春转碧:时光流转,从秋到春。
埽尽更还生:扫尽又生,形容思念不绝。
鸣凤:比喻夫妻恩爱。
估客:商人。
秋浦:今安徽池州,李白曾游此地。
梁苑:汉代梁孝王园林,喻富贵生活。
阳台梦行雨:用宋玉《高唐赋》巫山神女典故。
三作相:指妻子宗氏家族三代为相。
秦吉了:一种能言鸟,比喻传信使者。
赏析
这首诗以妻子口吻抒发思念之情,展现了李白诗歌中罕见的婉约风格。全诗运用大量比喻手法:'宝刀截流水'喻情意不绝,'鸣凤''游云'喻夫妻分离,'井底桃''天上月'形成鲜明对比。诗歌情感真挚缠绵,语言朴素自然,既保持了李白特有的浪漫想象,又融入了深沉的相思之苦。在结构上,通过时空转换(秋转春)、虚实结合(现实与梦境)、今昔对比(家族兴衰)等多重手法,层层推进情感表达,最终以'秦吉了'的期盼收尾,余韵悠长。