译文
淡妆的面容如桃花般娇艳,脸上点缀着纵横交错的花钿,充满妩媚风情。金色的丝带盘绕在衣带上,轻薄的裙子透出碧罗的质地。 含羞时眉头微皱,低声细语中带着笑意。不懂得频频偷看,心中究竟是何意? 秋夜的明月下,一朵荷花刚刚绽放,映照在前面的池塘中。在熏香摇曳的夜晚,如同美丽的女子对镜梳妆。花蕊中有千点露珠如泪,心里有万条情丝缠绕。恰似那轻盈的女子,有着美好的风姿。
注释
女冠子:词牌名,原为唐教坊曲名,多咏女道士情事。
薄妆:淡妆。
桃脸:如桃花般娇艳的面容。
花靥:女子面颊上的装饰,如花钿。
绶带:丝带,指衣带。
盘金缕:用金线盘绕装饰。
碧罗:碧绿色的薄纱。
眉乍敛:眉头刚刚皱起。
微语:低声细语。
偷眼:偷偷窥视。
秋宵:秋夜。
摇曳:摇摆晃动。
熏香夜:焚香的夜晚。
婵娟:姿态美好,指女子。
蕊中千点泪:比喻荷花上的露珠如泪滴。
万条丝:形容心思纷乱如丝。
赏析
这首《女冠子》以细腻的笔触描绘了女道士的容貌与情态。上片通过'薄妆桃脸''绶带盘金缕'等细节,刻画了女道士的艳丽装扮;'含羞眉乍敛'等动态描写,生动表现了其娇羞神态。下片转入夜景描写,以'秋月荷花'为喻,既写景又写人,'蕊中千点泪,心里万条丝'巧妙运用比喻,将外在景物与内心情感融为一体。全词语言精美,意象清新,在艳丽的描写中透露出女道士复杂微妙的内心世界,展现了五代词婉约细腻的艺术特色。