译文
幼年就成为逃难之人,刚懂事时正逢战乱初起。远离故土到偏远之地,保全性命已四十余年。如今年老来到帝都,归来却已失去故居。流逝的河水仍在呜咽,祥云自在卷舒飘动。曾任正郎官职首拜,少尹之职未能平除。几度变换如陶家柳,空传魏阙朝廷文书。思绪凌空如天际鹤,言谈甚似辙中困鱼。品格高洁自知求己,金石之言忽然启我。在朝如鱼水相分,多病之身雪霜独居。忽闻弟弟阳春曲调,纵有才华自愧不如。
注释
酬:以诗相答。
舍弟牟:指作者弟弟窦牟。
三苗:古代少数民族,此处指偏远之地。
四纪:一纪十二年,四纪约四十八年。
帝里:帝都,指洛阳。
吾庐:我的故居。
正郎:尚书省郎官。
亚尹:少尹,府州副职。
陶家柳:陶渊明《五柳先生传》典故。
魏阙:宫门外阙门,代指朝廷。
辙中鱼:车辙中的鱼,喻处境困窘。
玉立:喻品德高洁。
金声:金石之声,喻良言。
赏析
本诗是窦常酬答弟弟窦牟的十韵排律,以深沉笔触抒写乱世飘零、仕途坎坷的人生感慨。艺术上采用对比手法,将'逃难者'与'亲帝里'、'逝水呜咽'与'祥云卷舒'形成时空对照。用典自然贴切,'陶家柳'喻宦海沉浮,'辙中鱼'状处境困顿,'天际鹤'显志向高远。语言凝练沉郁,对仗工整,情感真挚,展现了中唐士人在动荡时代的复杂心境。