译文
月光下的亭台和云中的廊阁终于落成,半年的辛劳都倾注在这松木门扉之间。引来的清泉分成三处流淌,收揽的青山美景汇聚于一亭之中。清晨雨中与工匠一同筹划工程,夜间与诗友唱和直至春星闪烁。修行之身尚未到达觉悟的彼岸,却被'果玲'这两个字的虚名耽误了修行。
注释
月榭云廊:指山房中的亭台廊阁,月榭为赏月之台,云廊为高耸入云之廊。
松扃:松木制成的门户,扃指门闩或门户,此处代指整个山房建筑。
白水:清澈的流水,指引来的山泉或溪水。
料量:安排、筹划,指监督工程进度。
唱酬:以诗词相互酬答,指与文人雅士的诗文交往。
春星:春天的星辰,暗示夜间仍在吟诗作对。
菩提岸:佛教语,指觉悟的彼岸,菩提意为觉悟、智慧。
果玲:作者自称,可能是僧号或法名。
赏析
这首诗以山房落成为题,展现了文人隐逸生活的雅趣和禅修感悟。前两联写景,通过'月榭云廊''白水青山'的意象组合,营造出清幽脱俗的意境,'引''收'二字生动表现了人工与自然的和谐统一。后两联转入叙事与抒情,'晓雨''春星'的对仗工巧,既表现了建造过程的艰辛,又体现了文人雅集的乐趣。尾联突然转折,从物质世界的成就转向精神世界的反思,以'未到菩提岸'的自省和'虚名误果玲'的感慨,深化了作品的禅意内涵,形成了物质建设与精神修行的强烈对比。