译文
往昔我在南方之时,常常思念诸位君友。心神摇曳难以平静,每日吟诵如鱼喁噞。 如同用油污洗衣裳,越洗污渍越加深染。又似心中患病疾痛,针灸石砭难以治愈。 常想能与诸君同游,至死都不会生厌倦。南方地远物产奇特,水清如镜映石如剑。 荒芜野花杂乱开放,幽深野兽腾跃闪躲。景象碍眼不忍观看,终日昏沉迷茫度日。 遇庙逢神多多祈祷,岂料神灵真有应验。梦中依稀归乡之路,行旅客栈历历在目。 如今自觉万分幸运,心中所念皆得实现。孟郊虽已离京远去,侯喜到来稍补遗憾。 斜卧聆听新作诗篇,屋角明月光华艳艳。众人诗作交替呈现,精彩令人舌翘难言。 纷纷指摘诗中瑕疵,防守抵御如守城垣。我经挫折锐气已挫,固请诸君展纸挥毫。 诸君谦让实在过分,说我诗才如燎原焰。比较评说徒然华美,惶恐屏息不敢自专。 呼唤仆人备好餐食,鱼肉菜蔬丰盛陈列。人生若能常如此境,功名利禄何足艳羡。
注释
侯喜:韩愈门生,与张籍、张彻同为韩愈赏识的文士。
张籍:中唐著名诗人,韩门弟子。
张彻:韩愈侄婿,亦为文人。
喁噞:鱼口开合貌,比喻吟诵诗文。
针石:针灸用的石针。
昏垫:迷惘沉溺。
铅椠:古代书写工具,铅指铅粉笔,椠指木板。
饤饾:堆叠于盘中的食品。
朱紫:古代高官服色,喻功名利禄。
赏析
本诗是韩愈与门生友人唱和的代表作,充分展现其奇崛险怪的诗风特色。全诗以强烈的比喻开篇,将思念之情比作'膏濯衣''心中疾',形象生动而力度惊人。中间描写南方奇异景物,'水镜涵石剑''幽兽工腾闪'等句,想象奇特,语言瘦硬,体现韩愈'以文为诗'的特点。后半部分记录文友雅集场景,'杂作承间骋,交惊舌互舚'生动再现切磋诗艺的热烈场面。结尾'人生但如此,朱紫安足僭'表达淡泊名利、珍视友情的人生态度。整首诗将散文句法融入诗歌,打破传统韵律约束,在看似散漫中见章法,在奇险中见真情,是中唐诗歌革新的重要实践。