南行逾六旬,始下昌乐泷。险恶不可状,船石相舂撞。往问泷头吏,潮州尚几里。行当何时到,土风复何似。泷吏垂手笑,官何问之愚。譬官居京邑,何由知东吴。东吴游宦乡,官知自有由。潮州底处所,有罪乃窜流。侬幸无负犯,何由到而知。官今行自到,那遽妄问为。不虞卒见困,汗出愧且骇。吏曰聊戏官,侬尝使往罢。岭南大抵同,官去道苦辽。下此三千里,有州始名潮。恶溪瘴毒聚,雷电常汹汹。鳄鱼大于船,牙眼怖杀侬。州南数十里,有海无天地。飓风有时作,掀簸真差事。圣人于天下,于物无不容。比闻此州囚,亦在生还侬。官无嫌此州,固罪人所徙。官当明时来,事不待说委。官不自谨慎,宜即引分往。胡为此水边,神色久惝慌。㼚大瓶罂小,所任自有宜。官何不自量,满溢以取斯。工农虽小人,事业各有守。不知官在朝,有益国家不。得无虱其间,不武亦不文。仁义饬其躬,巧奸败群伦。叩头谢吏言,始惭今更羞。历官二十馀,国恩并未酬。凡吏之所诃,嗟实颇有之。不即金木诛,敢不识恩私。潮州虽云远,虽恶不可过。于身实已多,敢不持自贺。
译文
向南行走已过六十天,才到达昌乐险滩。
水流险恶难以形容,船只与礁石相互撞击。
前去询问泷头官吏,离潮州还有多少里路。
何时才能到达,当地风俗又是怎样。
泷吏垂手而笑,说官员为何问得如此愚笨。
好比官员住在京城,怎会了解东吴情况。
东吴是游宦之乡,官员自然知道缘由。
潮州是什么地方,有罪之人才被流放。
我幸好没有犯罪,怎会知道那里情况。
您如今亲自前往,何必急于胡乱打听。
没想到突然被问住,汗流浃背惭愧惊骇。
官吏说只是戏言,我曾因公事去过那里。
岭南各地大致相同,您去的路途遥远。
再走三千里路,才有州府名叫潮州。
恶溪瘴气聚集,雷电经常轰鸣。
鳄鱼比船还大,獠牙利眼吓死人。
州南数十里外,大海茫茫不见天地。
飓风时常发作,掀翻船只真是怪事。
圣人对天下万物,没有不能包容的。
听说这个州的囚犯,也有能够生还的。
您不要嫌弃此州,这本来就是罪人流放地。
您生在清明时代,事情不用细说。
您自己不够谨慎,理应认命前往。
为何在此水边,神色长久恍惚不安。
大瓮小瓶各有用处,职位自有合适人选。
您为何不自量力,骄傲自满招致此祸。
工农虽是平民,各自坚守本业。
不知您在朝为官,可曾有益国家。
莫非像虱子混迹其间,不文不武毫无作为。
表面装作仁义,实际巧诈害群。
叩头感谢吏言,开始惭愧现在更羞。
为官二十多年,国恩尚未报答。
吏人所指责的,唉确实有很多。
没有受到刑戮,怎敢不感恩德。
潮州虽然遥远,环境虽然险恶还能度过。
对我已是宽厚,怎敢不自我庆贺。
注释
泷吏:管理泷水的官吏。泷指急流险滩。
昌乐泷:在今广东韶关一带的险滩。
侬:方言,我。
窜流:流放贬谪。
恶溪:指潮州境内的韩江,以险恶著称。
瘴毒:南方山林中的湿热瘴气。
差事:意外之事,怪事。
㼚:大瓮,比喻才能与职位要相称。
金木诛:指刑具,代指刑罚。
惝慌:恍惚不安的样子。
赏析
这首诗是韩愈贬谪潮州途中所作,通过与泷吏的对话,展现了作者复杂的心境。艺术上采用对话体形式,生动真实地记录了贬途中的遭遇。泷吏的直言不讳与作者的内心反省形成鲜明对比,体现了韩愈勇于自我批判的精神。诗中运用对比手法,将京官与贬官、圣恩与个人遭遇相对照,深化了主题思想。语言质朴自然,带有口语化特点,在韩愈诗中别具一格。