译文
西湖风景真是奇妙绝伦,水深浅适宜令人心旷神怡。 我如今别有心得体会,这湖水千年长流永不枯竭。 众多泉水汇聚成汪洋,湖面平坦如掌毫无凹凸。 纵横交错的田地靠它灌溉,上下游的盐船得以顺利航行。 天生名胜岂是偶然,仅仅供人游览实在不足称道。 世间号称西湖的有三十一处,这些美名都是徒有虚名。 巍然独立的当数古杭州西湖,天地间有谁能与之相比。 三面青山环抱碧水,美妙境界不靠人工营造。 晴日风光和雨中意境都很适宜,浓妆淡抹又何必选择。 老枫树倒影炫丽红紫,秋月沐浴潭中更加皎洁。 绿波柔软几乎承载不了船只,且划着小艇轻如树叶。 堂堂苏轼真是天人般的人物,雄伟的苏堤留下不朽功绩。 六桥杨柳摇曳着残烟,面对天地思念古代贤哲。 湖边的佛寺密集如笋,阅尽了古今无穷劫难。 我来此拈花微微一笑,彻悟佛性永恒不灭。 湖山最美处正是禅林,世人的种种议论徒显亵渎。
注释
湖上题壁:题写在西湖边墙壁上的诗。
奇绝:奇妙绝伦。
深浅随人:指西湖水深浅适宜,随人意愿。
会心处:心领神会之处。
百泉所潴:众多泉水汇聚。潴,水积聚。
鹾艘:盐船。鹾,盐的别称。
利涉:利于航行。
不屑:不值得,不看重。
西湖三十一:指当时各地号称西湖的三十一处景点。
六合:指天地四方。
畴与埒:谁能相比。埒,等同。
浓抹淡妆:化用苏轼"欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜"。
子瞻:苏轼,字子瞻。
堤工:指苏堤工程。
六桥:苏堤上的六座桥。
往哲:古代的贤哲。
梵宇:佛寺。
拈花微笑:佛教典故,指禅宗以心传心。
佛性不生灭:佛教认为佛性永恒不灭。
赏析
这首诗以西湖为题,展现了作者对自然景观与人文底蕴的深刻理解。艺术上采用赋体手法,层层铺陈西湖之美,从自然景观到人文历史,从水利功能到禅意境界。诗中巧妙化用苏轼名句,将西湖的"浓抹淡妆"与禅宗的"拈花微笑"相融合,体现了文人雅士对西湖的多维度认知。语言典雅流畅,意境深远,既赞美了西湖的自然之美,又升华到哲学思考的高度,展现了宋代以来文人题咏西湖的传统特色。