译文
晴日里春意正浓,我寄情山水随心游赏。不嫌花木丛生杂乱,反而让心境更加宁静。喜爱鹤的高洁性情,甘愿在山野僻静处寻求闲适。靠着船桨在弯曲的水道休息,脱下鞋履行走在浅滩沙石。水边遇见丛生箬竹,到村边采摘野梅花。飞雉岭上石碑残破,深井犹如潜龙居所。破败的寺院邻近寿陵,古坛上留着历经劫难的石头。穿阶而出的竹笋露出节痕,拂拭屋瓦可见松梢碧绿。天空细云飘荡,墙脚堆积着落花。悬挂的灯火延续着先前的光焰,遥远的月亮渐渐圆满。怎料清夜相约,却被高山阻隔。茶园里本可并肩同行,藤蔓涧边正好驻足停留。微雨中聆听沾湿头巾,迸溅的流水打湿坐席。猿猴隔枝嬉戏,麋鹿遇人徘徊。观赏景物已觉奇妙,感怀时光更添思绪。美好春光如飞箭般逝去,遥望远方与君共同珍惜。
注释
崔子向:皎然诗友,唐代诗人。
招橘:地名,具体位置待考。
箬里:长有箬竹的乡里。
天居寺:唐代寺院名。
李侍御崿:李崿,曾任侍御史,皎然友人。
渚山:水边小山。
恣所适:随心所欲地游赏。
浅碛:浅水中的沙石滩。
渚箬:水边的箬竹。
飞雉岭:野鸡飞翔的山岭。
潜龙宅:指深井,喻指龙潜居之处。
劫石:佛教语,指经历劫难留下的石头。
圆魄:圆月。
交袂:衣袖相接,指并肩同行。
停锡:僧人驻锡停留。
赏析
本诗是皎然与友人崔子向同游后的寄怀之作,展现唐代诗僧独特的山水审美。全诗以十六韵的篇幅,细腻描绘春日泛舟、山寺夜宿的全程体验。艺术上融禅意于景语,'宁妨花木乱,转学心耳寂'暗含'闹中取静'的禅修境界;'取性怜鹤高'喻示高洁出世之志。诗中'坏寺''古坛''劫石'等意象群营造出时空沧桑感,与'戏猿''惊鹿'的生机动态形成张力。结尾'芳菲如驰箭'以箭喻春,既承袭屈原'日月忽其不淹'的时光意识,又带有佛教'无常观'的哲学深度,在山水诗中独具禅佛色彩。