译文
划船的女子佩戴银饰,梳着新妆走下翠楼。白色的船缆系着桂木船桨,木兰船桨划动紫霞般的舟船。 水位下降露出金陵的晨光,秋风吹起洞庭湖的波澜。敲击船舷穿过弯曲的水湾,张满船帆越过回旋的水流。 船影映入桃花盛开的波浪,香气飘荡在杜若丛生的沙洲。沙洲漫长还未返回,云霞消散已是傍晚时分。 太阳西沉大江平静,暮烟升起归岸遥远。遥远岸边听到潮水声,争相嬉戏游玩的人很多。 借着赵地渡口女子的歌声,前来聆听采菱的歌曲。
注释
棹女:划船的女子。
银钩:银制的钩子,指首饰。
霜丝:白色的丝线,指船缆。
青桂楫:用桂木制成的船桨。
兰枻:用木兰制成的船桨。
紫霞舟:装饰华丽的船只。
金陵:今南京。
洞庭:洞庭湖。
曲浦:弯曲的水湾。
桃花浪:桃花盛开时的春水。
杜若:香草名。
赵津女:指美丽的船家女,典出《史记》。
赏析
这首诗以华丽的辞藻描绘江南水乡的游船场景,展现了初唐诗歌的富丽气象。诗人通过'银钩''翠楼''紫霞舟'等意象营造出绚丽的视觉画面,'水落金陵曙,风起洞庭秋'一联时空交错,意境开阔。全诗运用大量色彩词和香草意象,形成声色俱佳的艺术效果。结尾'采菱歌'的引入,为这幅水上游乐图增添了民俗风情和音乐美感,体现了骆宾王诗歌工整对仗、辞采华丽的艺术特色。