译文
往昔遇到赏识之人,如楚材般得到重视。仿佛丹凤从穴中飞起,时光如白驹过隙般流逝。 一入仕途便陷入陷阱,言语谨慎以防祸端。不说命运起伏无常,忽然遭遇困顿挫折。 执法严厉如骢马苍鹰,狱吏猜疑难以分辨。事实真相难以辨明,疑案果然难以裁决。 规划人生有愧周道,忧心忡忡困于狱中。人生道路突然断裂,歧路面前徘徊不前。 春天万物复苏之时,羁旅愁思更加催人。狱门长久寂静无声,法网依然宽广无边。 落入陷阱先要屈服,迷途之中正处困境。黑暗笼罩空望天日,如冬眠未闻春雷响。 霜停兰花仍然凋败,风多树木屡遭摧残。地处幽暗如蚕室闭,门庭冷落雀罗张开。 自怜如秦客含冤痛,谁人怜我楚奏哀音。如同汉阳穷困之鸟,好似梁甫卧龙之才。 胸有正气可冲斗牛,却无时机避世隐居。莫学韩安国当年语,岂能长久化作死灰。
注释
幽絷:囚禁。
杨意:指杨得意,汉武帝时狗监,曾推荐司马相如。
楚材:楚国的优秀人才,典出《左传》。
丹凤:传说中凤凰的一种,象征祥瑞。
白驹:白色骏马,比喻时光流逝。
三缄:三次封口,指言语谨慎。
骢马:指御史,因汉桓典为御史,常乘骢马。
苍鹰:指酷吏郅都,人称"苍鹰"。
绝缣:断绢,指难以辨明的事实。
夏台:夏代监狱名,此处指监狱。
青陆:春天的别称。
圆扉:狱门。
曝腮:鱼困于浅滩曝晒其腮,比喻处境困顿。
覆盆:反扣的盆子,比喻黑暗笼罩。
蚕室:受宫刑者所居温密之室。
韩长孺:汉代韩安国,曾下狱受辱后重新起用。
赏析
本诗是骆宾王狱中抒怀之作,充分展现其骈文功底和律诗造诣。全诗用典精当,对仗工整,情感深沉。通过'丹凤''白驹'等意象回忆往昔辉煌,与'圆扉''蚕室'的狱中现实形成强烈对比。诗中'有气还冲斗'彰显不屈气节,'无时会凿坏'流露无奈悲愤。多用法律典故如'绝缣''疑璧'暗喻冤屈,'骢马''苍鹰'批判司法黑暗。结尾以韩安国复起自勉,体现希望不灭的乐观精神。