译文
整夜在甲帐中香烟缭绕,汉武帝专心致志地祭祀着众神。 倘若他见到红儿醉态可掬的模样,恐怕也会忘记思念那位倾国倾城的李夫人了。
注释
甲帐:汉武帝所造的帐幕,以甲乙为次,甲帐居神,乙帐自居。。
香尘:芳香之尘,多指女子步履而起者。。
汉帝:指汉武帝刘彻。。
精神:指心神专注。。
礼百神:祭祀众神。。
红儿:杜红儿,唐代歌妓,美貌善舞。。
李夫人:汉武帝宠妃,李延年之妹,有'北方有佳人,绝世而独立'之称。。
赏析
这首诗运用对比手法,将红儿与历史上有名的美人李夫人相提并论。前两句描绘汉武帝虔诚祀神的庄重场景,为后文铺垫。后两句笔锋一转,设想若汉武帝见到红儿的醉态,连最宠爱的李夫人都会相形见绌。这种夸张的对比,既突出了红儿的美貌超凡脱俗,又体现了作者对红儿的极度赞美。全诗构思巧妙,用典贴切,在历史与现实的交织中展现出强烈的艺术感染力。