译文
垂地的彩绘帘幕遮掩着紫金装饰的华美床榻, 暗中吸引着羊车停驻在芬芳的七香车旁。 若是让红儿居住在这样的环境中, 根本不需要洒盐来引导羊车停留在宫廊。
注释
画帘:彩绘的帘幕,指华美的装饰。
紫金床:用紫金装饰的床榻,极言奢华。
羊车:古代宫廷中用羊牵引的华丽小车,晋武帝曾乘羊车随意临幸宫人。
七香:七香车,用多种香料涂饰的华贵车辆。
红儿:杜红儿,唐代歌妓,罗虬钟爱的女子。
盐筱:盐和竹枝。古代传说洒盐可以吸引羊只,此处化用典故。
赏析
本诗以宫廷典故为背景,通过对比手法突显红儿的魅力。前两句描绘奢华场景,借用晋武帝羊车临幸的典故,暗喻红儿具有让人不由自主被吸引的魅力。后两句巧妙化用典故,指出若有红儿在此,根本不需要借助洒盐这种外在手段,自然就能让人流连忘返。全诗用典精当,比喻新颖,通过否定传统做法来反衬红儿的绝世风采,体现了作者对红儿的深情赞美。