译文
早春时节玉楼笼罩在烟雨之夜,帘外樱桃花瓣已凋落一半。 锦屏旁熏香已冷绣被透寒,惆怅地思念你却无法放下这份牵挂。 拂晓时分喜鹊声传到台阶下,鸾镜前昨夜的妆容已然卸去。 眉间的两点黛色不愿仔细描画,要留待情郎归来之日再为他精心装扮。
注释
玉楼:华丽的楼阁,多指女子居所。
烟雨:如烟似雾的细雨。
樱花半谢:樱花凋落一半,暗示春光易逝。
锦屏:华丽的屏风。
绣衾:绣花被子。
怊怅:惆怅失意的样子。
侵晓:天刚亮时。
砌下:台阶下。
鸾镜:装饰鸾鸟图案的镜子。
残妆:隔夜的妆容。
黛眉:古代女子用青黑色颜料画的眉毛。
玉郎:女子对情郎的美称。
赏析
这首词以细腻笔触刻画闺中思妇的孤寂情怀。上片通过'烟雨夜''花半谢'的春景烘托凄凉氛围,'香冷''衾寒'的触觉描写强化孤独感。下片以'鹊声'反衬寂静,'残妆罢'暗示无心梳洗的慵懒状态。末句'留待玉郎归日画'巧妙运用细节描写,将女子对爱情的坚守和期待表达得含蓄而深刻。全词意象精美,情感婉约,体现了花间词派的典型风格。