译文
站在大海西岸遥望,每望一次心就碎一次。 虽然两地奉行同样的历法,上天却阻隔了往来。 夜晚波涛翻滚如闪电,白昼鲸吼声似惊雷。 你门前那条长满人参的小径,待你归去时花儿该开了几回?
注释
沧溟:指大海,此处特指东海。
心摧:形容内心极度悲伤,心如摧折。
正朔:指历法,引申为政治统属关系。
波翻夜作电:形容海浪翻滚如夜间闪电。
鲸吼:鲸鱼的叫声,形容海上巨声。
人蔘径:长满人参的小路,指日本多产人参。
花几开:花开几度,指时间流逝。
赏析
这首诗以深沉的笔触抒写送别友人东渡日本的离情。首联'沧溟西畔望,一望一心摧'直抒胸臆,通过重复'望'字强化了凝视的专注和内心的痛楚。颔联巧妙运用对比,'同正朔'体现文化相通,'阻往来'则道出地理隔阂,暗含政治现实的无奈。颈联'波翻夜作电,鲸吼昼为雷'以壮阔的想象描绘海上险境,电闪雷鸣的意象既写实又象征旅途艰险。尾联'门外人蔘径,到时花几开'转入细腻的悬想,以人参小径和花开次数寄托对友人归程的牵挂,余韵悠长。全诗情感真挚,意境开阔,展现了唐代诗人对中日文化交流的深切关注。