译文
天地间有神奇的铸剑术,掌握它的只有您一人。 在偏远之地筑起熔炉,堆积柴火烧得烟气弥漫。 剑光可照彻海底的妖魔,热气充满天空异象纷呈。 山石磨剑如电光闪烁,水中淬火似游龙蜿蜒。 用珍宝装饰如天帝所用,刻列仙符文彰显神异。 此剑可震慑天地百神,岂止是壮大军威而已。 有时在剑匣中自鸣作响,仿佛深潭传来的龙吟。 可惜相剑名师风胡已逝,谁能识得这宝剑真价。 本应献给英明的天子,以此建立不朽功勋。 谁知却如丰城剑气般,空有紫气上冲斗牛之间。
注释
灵术:指铸剑的神奇技艺。
氛氲:烟气弥漫的样子。
歊:热气上腾。
奕奕:光彩闪动的样子。
蝹蝹:龙行貌,此处形容剑身如水波流动。
太一:天帝,此处指用珍宝装饰剑柄。
风胡:春秋时著名相剑师风胡子。
丰城:用丰城剑气典故,指宝剑埋没不为人知。
赏析
本诗以雄奇想象描绘神剑的铸造过程,运用神话典故营造神秘氛围。前六句通过'筑炉''积火''照海''满空'等夸张笔法,展现铸剑场面的宏大壮观。'山磨电奕奕,水淬龙蝹蝹'工整对仗,以自然意象喻剑之锋芒。中间'太一''列仙'等道教元素,赋予宝剑神圣色彩。后六句转入抒情,借'风胡已死'的典故,抒发宝剑难遇知音的感慨。结尾'丰城剑气'的化用,既呼应开头'天地灵术',又深化了怀才不遇的主题。全诗想象瑰丽,典故精当,在咏剑诗中别具一格。